誤解を招く英会話集!!NG表現!
こんにちは!
HanMedです!
本日は誤解を招く英会話について
記事を書きたいと思います(^∇^)
表現方法というのはなかなか自分では
気づけないところもあるので
客観的に指摘してもらうことが大事になります!
また言葉というものは絶大な力を持つものであり
言葉をたった一言誤って使うだけで人間関係が崩れたり
相手に不快な思いをさせてしまうので、
今回の記事をしっかり読んで留学先でも気をつけましょう!
それでは早速1つ目は
What`s your hobby?
hobbyを日本語で直訳すると「趣味」という訳になりますが
ネイティブでは日本語で言う趣味とはニュアンスが異なります!
日本語で言う趣味というものは
週に1回や月に1回でも、楽しんで取り入れるものを
表現していると思います!
一方で、英語で言う趣味というのは
専門的に取り組んでいる趣味に用いられます!
日本語で言う「オタク」みたいなものを表現しています!
次に紹介するのは
He is a friend of mine.
これはよく友達を紹介される時や紹介する時に使う英会話フレーズです!
この場合だと相手とあまり仲が良くないみたいなニュアンスがあり
不快感を与えてしまう言い方になるので
He is my friend.
と言う表現が適切に直しましょう
これだと違和感がなく不快感を与えないのでオススメします!
そして最後に紹介するのは
How do you think?
これは人に意見を求めるときに使う英会話フレーズです!
訳すと、こんなの自分で考えればわかるよな?
と嫌味っぽいニュアンスが含まれます
そこで
What do you think?
と言う表現を使うことをオススメします!
これだと嫌味っぽいニュアンスが含まれず
一般的な言い方なので相手に不快感を与えることはないです!
今日は3つの誤解を招く英会話フレーズを紹介しましたが
いかがだったでしょうか?
これらはいつか役に立つと思うので頭に入れといて下さい!
いざとなった時に使えるかもしれないですよ〜
それでは次回の記事でお会いしましょう( ´ ▽ ` )